cékoissa ?

Bienvenue sur un Air de Dessin Animé, un site où les fans de musiques de dessins animés non Disney trouverons forcément leur bonheur. Naviguez dans les catégories qui vous intéressent, à droite, pour trouver la perle rare que vous cherchez : paroles et bande son de dessins animés.

11 déc. 2007

Princesse Mononoke

Les paroles d'un magnifique dessin animé : Princesse Mononoke.
Et comme je sais que le japonais ce n'est pas le point fort de tout le monde (moi en premier), je vous donne même les traductions. Et oui, il y en 3 qui existent sur la toile. La dernière est celle que l'on trouve sur le site officiel de Joe Hisaishi, cependant la longueur des vers me parrait suspecte...
.





Haritsumeta Yumi no Furueru Tsuru yo
Tsuki no Hikari ni Zawameku Sonata no Kokoro

Togisumasareta Yaiba no Utsukushi
Sono Kissaki ni Yoku Nita Omae no Yokogao

Kanashimi to Ikari ni Hisomu Makoto no Kokoro wo
Shiru wa Mori no Sei
Mononoke Tachi dake
Mononoke Tachi dake
.

Traduction 1 :

Le frémissement de la corde tendue d'un arc,
Ton cœur en émoi au clair de lune,

Ton beau visage qui se profile dans la lumière,
Aussi impitoyable que le fil de l'épée,

Ceux qui connaissent ton cœur,
Caché sous la peine et la colère,
Sont les esprits de la forêt
Les esprits de la forêt.

.

Traduction 2 :

La corde tremblante d'un arc tendu
Ton coeur est perturbé par le clair de lune

Comme une lame tranchante
J'aperçois la beauté de ta silhouette effilée

Le chagrin et l'angoisse
Que ton coeur dévoilé cachait en lui
Seuls les esprits de la forêt les perçoivent
Seuls les esprits de la forêt

.

Traduction 3 :

Au clair de lune j'ai senti ton coeur,
comme la vibration d'un archet.

Au coucher du soleil, je te vois belle et obsédante,
Froide cependant, pareille à la lame d'un couteau.

Ta tristesse, ton chagrin et ta douleur tout entiers,
Contenus dans les forêts de la nuit.
Ton coeur secret appartient au monde
Des créatures qui soupirent dans l'obscurité,
Des créatures qui soupirent dans l'obscurité.

9 commentaires:

Massagem a dit…
Ce commentaire a été supprimé par un administrateur du blog.
Neferlili a dit…

C'est pour moi la plus belle chanson qui existe. La pureté de la voix, la mélodie envoûtante, tout cet air nous transporte dans les montagnes du Japon, et presque du Paradis! Merci pour la traduction!

kévin a dit…

Comment ne pas fondre sous la sublimité de cette musique... C'est de loin la plus émouvante et la plus jolie voix de tous. De plus, les paroles ne sont que magnifiques... Si seulement tout le monde avait ce talent !

Stevostin a dit…

J'ai tellement flashé sur cette musqiue que nous l'avons mise lors de notre cérémonie de mariage. J'en profite pour mettre un lien vers une vidéo où l'on retrouve une version quatuor et dirigée par Joe Hisaishi. Have fun !
http://www.youtube.com/watch?v=RtPm5GiJ_iM

Anonyme a dit…

J'adore cette chanson!
Mais si je peut me permetre dans les paroles japonaises il y a une erreure, deux mon on était inversés^^ Les mots Omae et Sonata

Haritsumeta Yumi no Furueru Tsuru yo
Tsuki no Hikari ni Zawameku OMAE no Kokoro
Togisumasareta Yaiba no Utsukushi
Sono Kissaki ni Yoku Nita SONATA no Yokogao

Anonyme a dit…

It is useful to try everything in practice anyway and I like that here it's always possible to find something new. :)

Anonyme a dit…

Cette musique est pour moi une merveille, la chanteuse et le son sont magnifique et même les paroles une fois traduite sont rende cette musique incroyablement belle.
Et même avec met 16 ans j'arrive a percevoir la pureté de cette musique.

Valentin a dit…

Incroyable, le mot qui passe part la tête quand j'entend parler de Princesse Mononoké, par le fait que l'histoire est très émouvante par le scénario et par la musique qui est fabuleuse... Je pense bientot aller acheter l'album et la mettre sur mon Mp3

Anonyme a dit…

Tout simplement exquise a pleurer =')